科学发展观 Scientific Outlook on Development
和谐社会 harmonious society
小康社会 a well-off society in an all-round way
中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristics
解放思想,实事求是 emancipated the mind, seek truth from the facts
马克思列宁主义 Marxism-Leninism
毛泽东思想 Mao Zedong Though
邓小平理论 Deng Xiaoping Theory
“三个代表” Thought of Three Represents
始终代表中国先进生产力的发展要求 Representing the development trend of China’s advanced productive forces.
中国先进文化的前进方向 Representing the orientation of China’s advanced culture
中国最广大人民的根本利益 Representing the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people
四个“坚定不移”
坚定不移地坚持解放思想 to adhere to the emancipation of the mind adamantly,
坚定不移地推进改革开放 to persist in spurring the reform and opening to the outside world
坚定不移地落实科学发展,社会和谐 to promote the scientific development and social harmony perseveringly
坚定不移地全面建设小康社会 to persist in building a well-off society in an all-round way
一个中心、两个基本点 (以经济建设为中心, 坚持四项基本原则、坚持改革开放)One centre, two basic points (making economic development our central task, follow the policies of reform and opening up, and the Four Cardinal Principles)
科学技术是第一生产力 Science and technology constitute a primary productive force
如果您需要翻译,请拨打400 688 3621或者发邮件至alice.han@translationinchina.com,网址:http://www.translationinchina.com
Should you need our service, please feel free to call 400 688 3621 or send email to:alice.han@translationinchina.com http://www.translationinchina.com