1. Dim sum
点心
点心是一种中国南方常见的食品种类(尤其是在香港和邻近香港的地区)。因此它实际上源于中文里的方言粤语。这个词最开始表示“触动你的心”,但现在只用来描述餐点。许多种食物是在竹篮上蒸的,也有其他的菜肴,比如汤品和烤面包。如果你从没有尝过点心,去吃一些吧,很美味。
例句:
Tony invited us to eat dim sum and we had a wonderful time! The food was delicious, and the little pieces were actually easy to eat with chopsticks.
托尼邀请我们吃点心,我们度过了一段美好的时间!食物很美味,而且这些小块的点心很容易用筷子夹起来吃。
2. Gung-ho
狂热的
中文里,这个短语表示“一起工作”,但是在英语中它使用比较随意,用来表示你对某件事情感到很兴奋或很有热情。我们一般把它用作形容词。
例句:
I was really gung-ho to eat dim sum, but when we got to the Chinese restaurant it was closed for a holiday! We were all really disappointed.
我非常喜欢吃点心,但当我们到达中餐馆时发现因为假期歇业了。真的很失望。
3. Kung fu
功夫
和空手道一样,这或许是你已经认识的词,因为它在世界上许多语言中都很常见。功夫是另一种流行的武术。通常练武的人只用他们的手和脚,不用武器。它在数不清的英语电影、电视节目、书籍和歌曲中都很有特色。
例句:
I’m tired of bullies beating me up. I’m going to learn kung fu so I can defend myself if they attack me again!
我厌倦了被欺凌恐吓,我要学习功夫,这样他们再攻击我的时候我就能保护自己。
4. Tofu
豆腐
这个词源起中文的dou fu,但被收录进英语之前,它经历了日语的转变,成为了tofu。在中文中,dou表示豆子,fu表示腐烂的或酸的。如果用这种方式理解,它听起来并不好吃,但实际上它非常美味。如果你还没尝过,你应该试一次。
例句:
I know you’re vegetarian, but this restaurant has lots of great options! For many of the dishes you can just substitute the meat with tofu or another vegetarian option.
我知道你是素食主义者,但这家餐厅有许多很棒的选择。有许多餐点你都可以用豆腐或其他素食品来代替肉。
5. Typhoon
台风
这个词的起源其实很复杂,但有些人说它是源自中国词taifeng,意味着大风,还有可能受到如希腊语、阿拉伯语和希腊语的影响。台风是飓风和旋风的另一个称呼。如果是在临近亚洲的太平洋海域,它被称为台风。
例句:
In 2014 Typhoon Haiyan hit the Philippines and caused a lot of damage. It was one of the biggest typhoons ever recorded.
2014年台风海燕席卷菲律宾,造成很大的破坏。它是迄今为止记录的最大台风之一。
6. Yin and yang
阴阳
中文里,yin代表女性的、黑暗的和夜晚的,而yang则代表相反的事物:男性的、明亮的和白昼的。在英语中,这些词用来代表任何相反的事物。
例句:
Mary is the yin to Peter’s yang. They’re complete opposites, but they have a happy marriage. I guess it’s true that “opposites attract”!
玛丽是阴,皮特是阳。他们完全相反,但婚姻很幸福。我想异性相吸是对的。