Reform of State-Owned Enterprises国有企业改革
Step up efforts to reform State-owned enterprises 加大国有企业改革力度
Readjust and reorganize State-owned enterprises to 调整改组国有企业促进资产重组
promote re-arrangement of assets and raise the 提高国有经济的总体素质
overall quality of the State sector of the economy Concentrate on rejuvenating State-owned large enterprises and enterprises groups集中力量抓好国有大型企业和企业集团
Develop trans-regional and inter-trade enterprise 发展跨地区跨行业的企业集团
groups Reform, reorganization and upgrading 改革,改组和改造
Re-organization, association, merger, joint 改组,联合,兼并,股份合作制
partnership, leasing, contract operation 租赁,承包经营和出售 a
nd sell-off Manage well large enterprises and adopt a flexible 抓好大的,放活小的
policy towards small ones Give small State-owned enterprises greater freedom 放活国有小企业
Standardize bankruptcy procedures, encourage 规范破产程序,鼓励企业兼并
merging of enterprises and promote re-employment 促进再就业
Allow money-losing enterprise to merger or go bankrupt 允许亏损企业兼并或破产
Dispersion of redundant employees 分流富余人员
Re-employment funds 再就业基金
Conscientiously strengthen the operation and 切实加强企业经营管理
management of enterprises Strengthen financial management of enterprises 强化企业财务管理
Tighten control over extrabudgetary funds 加强预算外资金管理
Increase capital and reduce debts through various channels多渠道增资减债
如果您需要翻译,请拨打400 688 3621或者发邮件至alice.han@translationinchina.com,或访问至尚翻译公司网址:http://www.translationinchina.com
Should you need our service, please feel free to call 400 688 3621 or send email to:alice.han@translationinchina.com or visit SIS Shanghai Translation Company Website http://www.translationinchina.com