英汉法律翻译 Legal Translation(16)

四月 5, 2013 | posted in: Company Blog | by

相关翻译

3. If one Party is prevented from performing any of its obligations under this Agreement due to an event of force majeure, the time for performing the obligations under this Agreement specifically prevented from performance by such event of force majeure shall be extended by a period equal to the period of delay caused by such event of force majeure. The party claiming inability to perform its obligations due to an event of force majeure shall take appropriate measures to minimise or remove the effects of the event of force majeure and, within the shortest possible time, do its best to resume performance of the obligation(s) affected by the event of force majeure. If an event of force majeure occurs, neither party shall be responsible for any damage, increased cost or loss which the other party may sustain by reason of such a failure or delay of performance, and such failure or delay shall not be deemed a breach of this Agreement. All other obligations under this Agreement and the time for performance thereof shall not be affected thereby.
如果一方因不可抗力事件而不能履行其在本协议项下的任何义务,受不可抗力事件影响的本协议项下的义务的履行时间应予延长,延长的时间相等于该不可抗力事件所导致的延误时间。声称遭受不可抗力事件而不能履行义务的一方,应采取适当措施减少或消除不可抗力事件的影响,并努力在尽可能短的时间安内恢复履行受不可抗力事件影响的义务。如果发生不可抗力事件,任何一方无需因不可抗力事件未能或延迟履行其义务,而对另一方可能蒙受的任何损害、费用增加或损失承担责任,且该等为履行或延迟履行不应被视为对本协议的违约。本协议规定的所有其他义务及其履行时间不应受此影响。

4. Notices or other communications required to be given by one Party pursuant to this Agreement shall be written in Chinese and may be delivered personally, sent by registered airmail (postage paid), by courier service or by facsimile transmission to the address of the other party set forth below or to such other address as may from time to time be designated by such party through notification to the other Party. The dates on such notices shall be deemed to have been effectively given shall be determined as follows: (a) Notices given by personal delivery shall be deemed effectively given on the date of personal delivery , provided that receipt shall be acknowledged in writing by the receiving party; (b) Notices sent by registered airmail (postage prepaid) shall be deemed effectively given on the tenth (10th ) day after the date on which they were mailed (as indicated by the postmark); (c) Notices sent by courier shall be deemed effectively given on the third (3rd) day after they were sent by courier service; (d) Notices sent by facsimile transmission shall be deemed effectively given on the first (1st) business day following the date of transmission, as indicated on the document in question. During the valid term of this Agreement, if any party changes its address at any time, it shall forthwith notify the other party in writing of such change.
一方根据本协议要求发出的通知或其他书信英以中文书写,可由专人递送、以航空挂号(预付邮费)、快递或传真凡是发往收件方的一下地址, 或改方不时地同志发件方的制定地址。 通知视为有效送达的日期按以下方法确定: (a) 专人递送的, 在专人送达之日视为有效送,但收件方应书面确认已收到通知; (b) 以航空挂号(预付邮资)邮寄的,在寄出日(以邮戳为凭)后的第十(10)日视为有效送达; (c) 交快递发送的,在快递发送后的第三(3)日视为有效送达; (d) 以传真发出的,在传送日(以所传文件上的日期为凭)后的第一(1)个营业日视为有效送达。 在本协议有效期内,若任何一方在任何时候变更其地址,应立即书面通知另一方。

如果您需要翻译,请拨打400 688 3621或者发邮件至alice.han@translationinchina.com,或访问至尚翻译公司网址:http://www.translationinchina.com
Should you need our service, please feel free to call 400 688 3621 or send email to:alice.han@translationinchina.com or visit SIS Shanghai Translation Company Website http://www.translationinchina.com

About the Author
Keywords: shanghai translation company China Translation company 上海翻译公司 übersetzungsagentur Shanghai Societe de la traduction de Shanghai Empresa de traducciones Shanghai Chinese translation Company Chinese translation Company Empresa de traducciones Shanghai shanghai translation Chinese translation Company Chinese translation Company shanghai translation companyshanghai translation company Chinese translation Company Chinese translation Company shanghai translation company