补充翻译练习
1. This Agreement and the schedules hereto constitute the entire agreement between the Parties relating to the subject matter hereof and supersede all previous writings and understandings related hereto.
本协议及其附件构成双方关于本协议标的的完整协议,并取代双方先前有关本协议的一切书面文件和谅解。
2. Any amendments to this Contract shall become effective only after a written agreement to effect the amendments signed by Party A and Party B has been approved by the Examination and Approval Authority.
对本合同的任何更改,只有在甲乙双方签署的实施修改的书面意见经审批机构批准以后方能生效。
3. This Contract is executed in English and Chinese. Both language versions shall be equally authentic. Each Party acknowledges that it has reviewed both language texts and that they are substantially the same in all material respects.
本合同的签署本有中文和英文两种。两种文本具有同等效力。各方承认其业已审阅合同的两种文本,中文本和英文本在一切重要方面完全相同。
4. This Agreement is executed in Chinese. If necessary, it may be translated into other languages. However, if there is any conflict, ambiguity or discrepancy between the Chinese version and a version in other language, the Chinese version shall prevail.
本协议以中文签署。如有必要,本协议可以译成其他文字。 但是,如果本协议的中文文本和其他文本之间存在矛盾,歧义或者不一致之处,则以中文本为准。
5. This Contract shall be written in both Chinese and English. Both versions are equally authentic. Each version shall be in eight (8) counterparts. Each of the Parties shall hold one counterpart of each language version. The remaining counterparts shall be submitted to the Examination and Approval Authority for approval or reference, or retained by the CJV, as required.
本合同用中文和英文写就。中文文本和英文文本具有同等效力。两种文本各一式八(8)份。各方各执中文文本和英文文本各一份。其余文本按要求报送有关审批机构审批、供其参考,或由合作经营企业保存。
如果您需要翻译,请拨打400 688 3621或者发邮件至alice.han@translationinchina.com,或访问至尚翻译公司网址:http://www.translationinchina.com
Should you need our service, please feel free to call 400 688 3621 or send email to:alice.han@translationinchina.com or visit SIS Shanghai Translation Company Website http://www.translationinchina.com