第四周
1.Adding and deleting of words in translation All the recent news on AIDS is bad. The death of a star player last year raised public concern about the epidemic almost to the panic. But the reaction subsided for a time as people were reassured about the reliability of new tests of donated blood and the improbability of contracting the disease casually.
最近有关艾滋病的消息都很糟糕。去年一个明星球员的死亡使公众对这一传染病的担忧几乎到了恐慌的地步。但这种恐慌在一段时间里又有所减退,因为人们对新的献血检验手段的可靠性恢复了信心,并确信这种疾病不会通过偶然的途径传播。
2. Ninety percent of the AIDS victims were young people. It is becoming increasingly difficult for these people in the high-risk groups to get health and life assurance, and in the absence of private coverage, public funds must be used. 90% 的艾滋病患者为年轻人。如今高危人群中的这类人越来越难获得健康和人寿保险。在个人无钱购买这些保险的情况下,必须动用公共基金。
3. More important, there is bad news on the medical front. In spite of a stepped-up research program there is no sign of an imminent breakthrough to a cure.
更重要的是,来自医疗一线的消息也很糟糕。尽管目前增加了对艾滋病研究的投入,但仍未有迹象表明在治疗艾滋病方面很快便会有突破。
4. If developments in research maintains their current pace, it seems likely that a combination of improved attention to dietary and environmental factors, along with advances in gene therapy and protein targeted drugs, will virtually eliminate most major classes of diseases.
如果医学研究按目前的势头发展,人们更多地关注饮食和环境,加上基因治疗和以蛋白质为目标的药物研制所取得的进展,似乎就有可能消灭大多数主要类别的疾病。
5. Intelligence is a quantitative trait, which does have a genetic component, but we should not assume that it has a single dimension of expression. There are several limitations in measuring intelligence by a linear scale ranging from dull to bright, since individuals differ greatly in their genotypes.
智力是一种量化的特性,也确实包含有遗传的成分,但我们不能认为有一种单一的尺度对其进行表达。由于每个人的基因类型不同,仅用从愚钝到聪明的线性尺度来衡量智力有很多的局限性。
6.在过去的几十年里,饮食对健康起着关键作用已成了人们的共识。而且,人们都知道,有些食物,尤其是脂肪、糖和盐,食用过多时是有害的。
In the last few decades, it has become accepted wisdom that diet plays a key role in health. Furthermore, it is generally understood that some, in particular fats, sugars, and salts, are bad if eaten in excess.
7.外科医生很快就可以进入眼睛实施手术了—至少在虚拟的意义上时如此。由虚拟现实—一种计算机系统,在这种系统中,手术将在计算机生成的虚拟世界中进行—发展而来的技术,可以让外科医生感到,他在手术中似乎可以看到眼睛的内部,这会产生一种他们置身其中的幻觉。
Surgeons will soon be able to enter the eye to carry out operations – at least in a virtual sense. Techniques derived from virtual reality – the computer system that immerses operations in an artificial computer-generated world – will allow surgeons to feel as if he could see the inside of the eye during an operation, creating the illusion that they are actually there.
如果您需要翻译,请拨打400 688 3621或者发邮件至alice.han@translationinchina.com,或访问至尚翻译公司网址:http://www.translationinchina.com
Should you need our service, please feel free to call 400 688 3621 or send email to:alice.han@translationinchina.com or visit SIS Shanghai Translation Company Website http://www.translationinchina.com