Elect= choose or decide to do something 做不及物动词,正式词,译成“决定”。 Assignment/transfer 转让 补充练习——此章结束 1. The rights and obligations of the JVC under this Agreement may not be assigned or sub-contracted in whole or in part without the prior writtten consent of Party A. 未经甲方的书面同意,合资公司在本协议下的权利和义务不得全部或者部分转让或分包。 2. Should one Party assign all or part of its registered capital, prior written consent shall be sbtained from the other Party. In addition, the orther Party shall have a preemptive right on the same terms and conditions to to extent permited by law. 如果一方要转让全部或者部分其注册资金,应事先获得另一方的书面同意。此外,该另一方应在法律许可的范围内的同等条款和条件下享有优先购买权。 Notwithstanding the foregoing, a Party hereby waives its preemptive right in the case of any asignment of all or part of the other Party’s registered capital to an affiliate of the other Party. Each of the Parties further agrees to cause the director(s) it has appointed to the Board of Directors to vote in favor of any such proposed assignment. If, as a result of its corporate restructuring, Party A transfers its equity interest in the CJV to one of its newly-founded affiliates (“ Party A Affiliate”), Party A shall provide Party B with a written assurance guaranteeing the performance of the obligations under this Contract by Party A Affiliate. 尽管有上述规定,如果一方将其全部或部分注册资本转让给一家关联公司,另一方则在此放弃其优先购买权。各方进一步同意促使其向董事会委派的董事投票赞成该等拟议的转让。如果由于甲方进行公司重组而将其在合作经营企业中的股权转让给其新成立的关联公司之一(“甲方关联公司”),则甲方应向乙方提供书面保证,确保甲方关联公司履行本合同项下的义务。3. If a Party (“Intending Transferor ”) intends to sell or otherwise transfer (collectively referred to in this Clause as “Transfer”) all or part of its equity interest in the JV Company (collectively referred to in thie Clause as “Transferred Equity Interest”), it shall first send a written notice (“Transfer Notice”) to the other two Parties, stating its intention to make the transfer, the quantity of the Transferred Equity Interest, the conditions for purchase thereof and the identity of the proposed tranferee. The other two Parties shall have the preemptive right to purchase the Transferred Equity Interest. If the other two Parties exercises their preemptive right to purchase all (but not part) of the Transferred Equity Interest, they shall, within ninety (90) days of receipt of the Transfer Notice, purchase the Transferred Equity Interest at a price equal to the selling price set out in the Transfer Notice. If the other two Parties fail to exercise such preemptive right to puchase or pay the (90)-day period, they shall be deemed to have given their prior written consent to the proposed transfer. When the Intending Transferor transfers the Transferred Equity Interest, the actual conditions for such transfer may not be more favorable than the conditions for purchase set out in the Transfer Notice. Where the Intending Transferor is either Party B or Party C, and Party A cannot increase its Equity Ration in the registered capital of the JV Company due to the restriction imposed by Chinese law, then Party A shall have the right to assign its preemptive right of purchase to a third party approved by Party A. 若一方(“拟转让方”)意欲出售或以其他方式转让(在本条中统称“转让”)其在合资公司的全部或部分股权(在本条中统称“转让股权”)时,首先应向另外两方发出书面通知(“转让通知”),表明其转让意向、转让股权的数量、购买条件以及拟议的受让人身份。另外两方享有购买转让股权的优先权。若另外两方行使其优先权购买全部(但不是部分)转让股权,则应在收到转让通知后的九十(90)天内意向等已转让通知内列明的出售价的价款购买转让股权。若另外两方在九十(90)天期限内未行使其优先购买权或未向拟转让人支付出售价款,则应被视为已就该项拟议中的转让给予事前书面同意。拟转让方转让转让股权时,实际转让条件不得比转让通知内所在的购买条件优惠。若拟转让方式乙方或丙方,而甲方因受中国法律限制不能增加其在合资公司注册资本中的股份比例,在甲方有权将其优先购买权让与其认可的第三方。
如果您需要翻译,请拨打400 688 3621或者发邮件至alice.han@translationinchina.com,或访问至尚翻译公司网址:http://www.translationinchina.com
Should you need our service, please feel free to call 400 688 3621 or send email to:alice.han@translationinchina.com or visit SIS Shanghai Translation Company Website http://www.translationinchina.com