中国历史上著名的翻译大家及其代表作

十二月 16, 2014 | posted in: Company Blog | by

中国历史上有很多知名翻译大家,他们为国人带来了很多经典译作,同时也将很多优秀中华文化作品传播到国外。今天上海至尚翻译小编带大家一起来认识下这些翻译家及其作品:

陈望道
译著有《共产党宣言》(第一个中译本,1920年8月),《马克思底唯物史观》(日本河上肇的《近世经济思想史论》部分内容,1920),日本岛村抱月著的《文艺上的自然主义》、《苏俄十年间文学理论研究》(日本岗泽秀虎著)等。

郭沫若
译著有:1921《菌梦湖》(小说)德国施笃谟著、与钱君胥合译;1922《少年维特之烦恼》((长篇小说))德国歌德著;1924《社会组织与社会革命》(论文)日本河上肇著;1926《雪莱诗选》(诗集)英国雪莱著;1928《浮士德》(诗)德国歌德著;1928《沫若译诗集》印度枷里达若著;1928《石炭王》(小说)美国辛克莱著;1921《政治经济学批判》(理沦)德国卡尔.马克思著;1935《战争与和平》((长篇小说))俄国列.托尔斯泰著;《艺术的真实》(理论)德国卡尔.马克思著。

林语堂
我国最优秀的双语作家之一。有十一部中文著作,四十部英文著作和九部翻译作品,数百篇散文小品。

冰心
译著有1931《先知》(散文诗集)叙利亚凯罗.纪伯伦著,1955《印度童话集》印度穆.拉.安纳德著,《吉檀迦利》(诗集)印度泰戈尔著。

梁实秋
第一篇翻译小说《药商的妻》1920年9月发表于《清华周刊》增刊第6期。30年代开始翻译莎士比亚作品,持续40载,到1970年完成了全集的翻译,计剧本37册,诗3册。晚年用7年时间完成百万言著作《英国文学史》。

巴金
从20年代到80年代,他以优美的文字翻译了俄、法、英、美、日、德、意、匈牙利、波兰等国作家作品。他的作品曾先后被译成日、苏、英、法、德、匈牙利、波兰、捷、罗马尼亚、保加利亚、阿尔巴尼亚、瑞典等国文字。译著有《面包略取》(克鲁泡特金著)(1927)、译文集《父与子》(屠格涅夫著)(1943)、屠格涅夫的《处女地》(1944)、《快乐王子集》(王尔德著)(1948)、高尔基的《回忆托尔斯泰》(1950)、高尔基的《回忆布罗克》(1950)

戴望舒
翻译书目:1928《少女之誓》(小说)法国沙多勃易盎著;1928《鹅妈妈的故事》(童话)法国沙.贝洛尔著;l928《意大利的恋爱故事》与赵景深、黎锦明合译;1929《天女玉丽》法国保尔.穆杭著;1929《爱经》古罗马古沃维提乌思著;1929《屋卡珊和尼各莱特》(法国古弹调);1930《唯物史观的文学论》法国伊可维支著;1930《一周间》苏联里别进斯基著,与苏汉合译;1930《麦克倍斯》(话剧)英国莎士比亚著;1933《青色鸟》法国陀尔诺夫人著;1934《法兰西现代短篇集》(选译);1925《高龙芭》(中篇小说)法国梅里美著;1935《意大利短篇小说集选译》;1935《比利时短篇小说集选译》。

朱光潜
中国现当代最杰出的文学理论家和美学家。译著有哈拉普的《艺术的社会根源》、柏拉图的《文艺对话集》和《歌德谈话录》等。

董秋斯
原名董绍明,笔名秋斯、求思等。河北静海人。三十年代初,出版与蔡泳裳合译的苏联小说《士敏士》。抗战期间,译出托尔斯泰的《战争与和平》。

傅雷
傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品。其中巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮罗多盛衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神父》《比哀兰德》《幻灭》《猫儿打球记》(译文在“文化大革命”期间被抄)。罗曼·罗兰4种:即《约翰·克利斯朵夫》及三名人传《贝多芬传》《弥盖郎琪罗传》《托尔斯泰传》。《傅雷家书》(1981)整理出版后,也为读者所注目。六十年代“文革初期”,因受政治迫害,夫妇二人不堪凌辱而自杀身亡。

杨宪益
1952年,到北京外文出版社工作,从事翻译工作几十年,与夫人共同翻译了《红楼梦》、《儒林外史》、《鲁迅选集》、《离骚》、《九歌》、《招魂》、《宋元话本选》、《唐宋诗歌散文选》、《魏晋南北朝小说选》、等中国古今名著100多种,很多已被公认为翻译作品的经典。杨宪益、戴乃迭共同支撑英文版《中国文学》杂志近五十年,自1951年创刊以来,这份刊物一度是中国文学作品走向世界的惟一窗口。

杨绛
译作有《1939年以来的英国散文选》、《小癞子》、《吉尔.布拉斯》、《堂.吉诃德》等。

季羡林
季羡林,字希逋,又字齐奘,山东临清人。中国著名的古文字学家、历史学家、东方学家、思想家、翻译家、佛学家、梵文、巴利文专家、作家。他精通12国语言,对印度语文文学历史的研究建树颇多。是翻译文化终身成就奖获得者。

孙大雨
对美国文学的中译和中国古典诗歌的英译有卓著的成绩。译著有(意大利)契利尼《自传》,(英)罗伯特·勃朗宁《安特利亚·特尔沙多》,弥尔顿《欢愉》,莎士比亚的《黎琊王》、《威尼斯商人》、《奥赛罗》、《哈姆雷特》、《麦克白斯》;用英文古韵文译了屈原的《离骚》及宋玉、潘岳、刘伶、陶潜、韩愈、苏轼的诗歌和散文。

本公司承接各类翻译项目,如您有需要请按下列方式联系我们。

联系电话:400-688-3621,86-21-60513261

电子邮件:alice.han@translationinchina.com

About the Author
Keywords: shanghai translation company China Translation company 上海翻译公司 übersetzungsagentur Shanghai Societe de la traduction de Shanghai Empresa de traducciones Shanghai Chinese translation Company Chinese translation Company Empresa de traducciones Shanghai shanghai translation Chinese translation Company Chinese translation Company shanghai translation companyshanghai translation company Chinese translation Company Chinese translation Company shanghai translation company